В древней мифологии стихия воды связана с образом коня. Возможно, поэтому в день Ивана Купала принят

В древней мифологии стихия воды связана с образом коня. Возможно, поэтому в день Ивана Купала принято было обновлять выездные экипа­жи – брички, двуколки или линейки, устанавливать на них новые сиденья и т.п. Выезжали на них в поле осматривать посевы.

Ю.Иванова. Греки России и Украины.

Праздник Ивана Купала «Ай-Ян» («Айын») был популярен и у греков-урумов. В этот день девушки гадали на свою судьбу. Накануне днём собирали у девушек фанты и складывали в глиняный горшок с широким горлом (макитру), наполненный полевыми цветами, где был обязательно чабрец, которые собрали эти же девушки. Макитру заливали водой. Всю ночь она стояла под луной, а утром все собирались гурьбой и водили хороводы с песнями и частушками. Затем усаживали одну почтенную (пожилую) женщину рядом с макитрой, а вторая женщина доставала из макитры фанты, спрашивала, что ожидает этот фантик, какова его судьба. В ответ вторая женщина пела частушку, которая предвещала девушке замужество, далёкие края или богатство, измену жениха или новое знакомство.

С.Иващенко – председатель общества греков

п.Старобешево

Обряд «Тири-тири», «чири-чири врекси» (вызывания дождя). Греки всегда были религиозными людьми. Они верили в богов и в силу природы. Издавна занимались земледелием и зависели от матушки-природы. Когда наступала длительная засуха, греки обращались к Богу с молитвами, сопровождая их определёнными действиями, что впоследствии переросло в своеобразный ритуал-обряд, который стали называть «Обряд вызывания дождя» – «Тири-тири врекси…»

В обряде принимали участие все желающие, в основном женщины и дети. В установленный день жители села во главе со священником шли по центральной улице. Священник окроплял всех встречных священной водой, за ним шли взрослые и дети – участники действа. По пути процессия заходила во дворы, окропляя хозяев водой (священной), хозяева в ответ одаривали участников обряда калачами, яйцами, монетами; это сносилось в церковь, освящалось батюшкой и раздавалось потом бедным людям.

Считалось, что калачи – это символ плодородия, яйца – символ продолжения рода, монеты – к достоинству и богатству.

Во время общего крестного хода вся процессия пропевала речитативно хором молитву:

Тирия лейсум (3р.)

Тири врекси!

Тири-тири врекси,

Мэл ки гала,

Киртъари халача.

Ти та касас дама

Ти та камас дама

Кузмуку хурафья

Царандата ныру

Фермас эна вго!

Мэл ас врекс (3р.)

По очереди каждый из процессии обращался к небесам.

– Тъэмум, тъыгуцкум,

Пелмас кана хаирлыдъку врушица.

– Лыгус пурчах, ки лыгус анему.

А с ныстун та хурафья,

А с ныстун та хуртарья!

А с гумутъун та алоня,

Ки с гункэксны та амбарья!

– Ки ту комас т хора, ки олу т василыя

А с эн плушия!

После этих молитв и просьб гремел гром и шёл долгожданный дождь. Все просящие от радости крестились, падали на колени, радостные протягивали руки к небу и благодарили Бога, что он услышал их молитвы. Счастливые возвращались домой.

Р.Серкутан – председатель Чермалыкского

сельского общества греков

Престольный праздник Панаир. Панаир – самый известный и повсеместно отмечаемый календарный праздник мариупольских греков. В их языке имеются различия в говорах отдельных сёл и их групп, поэтому в названии праздника звучат варианты: панаер, пангорис, панъюр, а также аю – жертвенный обед, который был составляющей частью любого праздника, аюс («святой, священный» от греч. οάγιος). Наиболее же распространено наименование панаир. В современном греческом языке слово παναγιός означает «святой», а το πανηγύρι означает «празднество, торжество, религиозный праздник, народное гулянье, пир, веселье, ярмарка, шум, суматоха». И вправду, панаир – это, по существу, престольный праздник каждого села (в народе говорят «храмовый праздник» или же попросту «храм»), который включает шумное веселье, всеобщее пирование.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38